当前位置:首页 >> 书讯书评 >> 导读本《赵氏孤儿》面世
浏览过该篇的读者还浏览了
- 评《宋才子传笺证》
- 叶逢春刊《三国志通俗演义史传》出...
- 饾版精印与大众画谱之完美结合——...
- 《天下郡国利病书》流传考
- 《钦定古今图书集成》影印出版
- 瑞像,中国佛教造像的特殊品类——...
- 从考古学的视野解读上海史
- 略谈《仪顾堂集辑校》的出版
- 《隋唐文明》百卷本出版
- 《菩提遗珠——敦煌藏文佛教文献的...
- 文心雕龙注订
- 筚路访遗珍 匠心营巨帙——写在《...
- 激活千年涉外史料 铺垫周边外交基...
- 《唐诗接受研究》简评
- 石破天惊 红楼梦醒
书讯书评
导读本《赵氏孤儿》面世
发布时间:2010-12-2 0:00:00 作者:朱自奋






http://www.guji.com.cn/books/bkview.asp?bkid=202473&cid=639846
陈凯歌电影新作《赵氏孤儿》上映在即,由元代杂剧作家纪君祥所作的《赵氏孤儿》原著受到世人关注。日前,由上海古籍出版社出版的《赵氏孤儿》出版,随书附录首次译成中文在大陆推出的法国文豪伏尔泰依据此剧故事骨架改作的《中国孤儿》,以及经整理正式出版的京剧名伶孟小冬《搜孤救孤》演出定本,供读者深入了解这一作品的特殊魅力。
纪君祥所作《赵氏孤儿》18世纪30年代由传教士译成法文后西传,为西方社会所欣赏,很快就有了英、德、意、俄等译本,而其中尤以法国大文豪伏尔泰改作的《中国孤儿》最为脍炙人口,影响最巨。该剧中译者范希衡1927年毕业于北京大学法文系,1929年赴比利时留学,获博士学位。回国后,他曾翻译了卢梭的《忏悔录》、凡尔纳的《格兰特船长的儿女》、波瓦洛的《诗的艺术》等大量法语名著。1960年代,他将伏尔泰的《中国孤儿》译成中文,收在上海古籍出版社《赵氏孤儿》导读本中的这个译本也是我国最早的全文中译本。他作的《〈赵氏孤儿〉与〈中国孤儿〉》一文,被誉为“中西比较文学研究的开山之作”。
(来源:文汇读书周报)






